tisdag, november 02, 2010

Tisdag och mulet


Idag är det mulet och jag dricker citronmelisste av citronmelissen som jag odlade och sedan torkade i somras. Det är faktiskt riktigt gott! =)

Igår kom jag på att jag redan nästa vecka skall redovisa en uppsats på tyska som ännu ej är skriven... så jag har nu på förmiddagen letat fram två gamla fil. kand. uppsatser ur gömmorna, för att kunna titta i och spåna lite grand. Själva uppsatsen ska handla om hur den tyske översättaren översatt svenska dialektord till tyska i Astrid Lindgrens "Emil i Lönneberga".

Herr Pusselbit är på benen (med hjälp av tabletter), men det är knappt. Igår kväll gick jag och dotter Pusselbit ut med boxer Pusselbit och i morse gick son Pusselbit ut med honom. Om några timmar får jag väl skicka ut båda ungdomarna tillsammans med honom...

Här kommer en dikt från 700-talet e. Kr. av den kinesiske diktaren Li Po:

月光在我的床前我一直在地上霜吧!

我举起我的头,

在明月的目光,

降低IT和家庭的梦想

(黎钋701一762)


Moonlight in front of my bed,

I took it for frost on the ground!

I lift my head, gaze at the bright moon,

lower it and dream of home.

(Li Po 701-762)


Månsken framför min säng,
Jag tog det för frost på marken!
Jag lyfter mitt huvud, tittar på den ljusa månen,
sänker det och drömmer om hemma.
(Li Po 701-762)

(Jag är inte riktigt säker på att Li Po har just de tecknen i sitt namn, men jag hoppas det...)

Inga kommentarer: